Forum Rozmaitości (bywa że i) Biblijne Strona Główna


Rozmaitości (bywa że i) Biblijne
Forum serwisu "Rozmaitości Biblijne i nie tylko..."
Odpowiedz do tematu
J 1:1 - u czy ku?
Sivis Amariama


Dołączył: 15 Paź 2007
Posty: 61
Skąd: Bytów / Kraków
Odpowiedz z cytatem
Słowo było u Boga - jak to większość przekładów oddaje, czy Słowo było ku Bogu - jak by chcieli np. Pauliści w swoim nowym tłumaczeniu, albo dogmatycy?

Fragment wersetu po grecku:

Ho logos en pros ton theon

"pros" słowniki częściej oddają jako "ku", ale tu "theon" jest w Acc a nie w Dativie, więc mi osobiście bardziej pasuje "u" - co myślicie?
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomośćWyślij emailOdwiedź stronę autora
veslao
Site Admin

Dołączył: 15 Sie 2005
Posty: 298
Skąd: Krakow
Odpowiedz z cytatem
Bez przesady. To jak w takim razie przetlumaczyc Mk 6, 3:

ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας

Pauliści prawdopodobnie owo προς odczytali przy pomocy słownika greki klasycznej. A tu mamy do czynienia z wplywem aramejskim i specyfiką greki nowotestamentowej.
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomośćOdwiedź stronę autora
J 1:1 - u czy ku?
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)  
Strona 1 z 1  

  
  
 Odpowiedz do tematu